Сегодня фирма 1С выпустила переводчик конфигураций 1C:Translator #652727


#0 by RayCon
Цитирую: 1C:Translator application released The new application 1C:Translator that automates translation is released. It is intended for both corporate and individual use. Its key features are: • Translation of applications for 1C:Enterprise 8 • Terminology control for the entire project • Collaboration for the translation team • Integration with Microsoft Word • External access for subcontractor translators • Administration functionality based on 1C:Subsystems Library Работает только на платформе 8.3 Ссылка для бесплатного скачивания:
#1 by IamAlexy
переведи для тех кто неразумеет по аглицки
#2 by Никола_Питерский
1C:Subsystems Маня ???
#3 by Lyekka
Как Маня может быть связан с переведенной битлотекой стандартных подсистем?
#4 by tdm
Волшебник знал!!! не зря форумчан на аглицкий подсаживает...
#5 by badboychik
Расслабьтесь, это БСП )))
#6 by badboychik
ждем пока накопится критическая масса заинтересованных заказчиков и заводим трактор? ))
#7 by Волшебник
А я предупреждал!
#8 by tdm
рабочий час в два раза дороже!) минимум
#9 by tdm
новая книга на подходе ?)))
#10 by Волшебник
Я уже не занимаюсь книжками. Доход с них копеечный
#11 by bizon2008
Ха. Я по жизни давно код на английском пишу. Мне привычно, а для любителей покопаться - отличный обфускатор.
#12 by badboychik
Наглосаксам документацию выложили на халяву, не очень с книжкой разбежишься... Но можно написать что-то типа "1С in 24 hours", там такие любят
#13 by Тролль главный
когда NULL на русский уже переведут?
#14 by tdm
ну здесь копеечный а если там то центовый - уже выгоднее))
#15 by YHVVH
а что это такое? не понял я.
#16 by badboychik
теперь можно перевести БП на китайский
#17 by RayCon
Я ж в заголовке перевёл: переводчик конфигураций. Разве что могу добавить: на другие языки. Переводит код, интерфейсы и пр. Сделан на библиотеке стандартных подсистем.
#18 by Лефмихалыч
коллега, а вам знаком термин "наявзчивые мысли"? Как-то вы болезненно много внимания уделяете такой несущественной куйне, как этот ваш NULL...
#19 by tdm
с 18 февраля 2013 года началось победное шествие 1С по планете)) мол хватит Россией ограничиваться (и странами СНГ)
#20 by Тролль главный
вас это беспокоит? ))
#21 by le_
Будет что-то типа этого, только на Китайском: )
#22 by pumbaEO
1С такие 1С , а версия платформы учебной 8.2.17 , но конфигурацию выкладываем работающую только на 8.3... Вот скажите как мне честному работнику Джону Смиту получить 8.3 учебную, дабы опробовать данный продукт?
#23 by Lyekka
кажется, Вы путаете 1C:Translator  с ПРОМТом.
#24 by Утконос
Сейчас Маня побежит в суд
#25 by acsent
на древнейшую профессию позарился??
#26 by Maniac
класс. удачно я имя выбрал. теперь мне будет пиар.
#27 by le_
Да весь машинный/полумашинный перевод такой )
#28 by pumbaEO
не путай систему машинного перевода, когда накапливается база перевода целого куска текста от переводчиков и перевод машины.
#29 by Lyekka
1C:Subsystems Library <> Substems.
#30 by Lyekka
к 1C:Subsystems Library <> Subsystems.
#31 by hhhh
там форум есть, надо английский разговорный зубрить, чтобы там потенциальных заказчиков отлавливать. Вот и Маня чего-то притих, наверно, засел за словари. С названием-то он угадал: Subsystems.
#32 by le_
А в чем смысл такого транслятора? Он только на типовые решения будет рассчитан? Почему бы просто не выпускать релизы с соответствующими локализациями?
#33 by Stim
кстати, да. надо бы договориться по поводу выставления часов иностранцам. чтобы не было демпингеров.
#34 by Lyekka
да чего вы все "Маня" да "Маня". да ни при делах он +)) кажется, там черным по белому написано - для перевода прикладных решений - т.е. для перевода любой вашей конфигурации. Тока не забудьте, что в других странах может быть реализован бухучет по-другому, чем в нашей Рассее.
#35 by Lyekka
Локализованные прикладные решения уже существуют
#36 by xantimans
очень вовремя :-), избавит от кучи работы
#37 by Maniac
пора все разработки переводить свои. скоро 1С будет в штатах и всей европе.  Доходы вырастут до 300 тысяч евра в месяц.
#38 by le_
Ну, и в итоге будет получается такой перевод, как в .
#39 by Maniac
И походу еще придется английский учить чтобы по заграницам ездить 1С внедрять. У меня уже кстати хотели 2 раза полностью купить мои разработки из Германии, Болгарии и Латвии. Уже там франчи вао всю орудуют. Я не продал. тк они подразумевали типа чт оя отдам автосркие права. я отказался и сказал что никаких передач прав. если они переводят то обязаны мне с каждой продажи отчислять 50 процентов.
#40 by Lyekka
- написано: перевод ПОЛУавтоматический. так что качество завершенного перевода - на человеке, который будет работать с этой конфой.
#41 by pumbaEO
не знаю. Как они собираются запросы переводить и проверять перекрестные ссылки я не представляю себе. Видно решили малой кровью - пишем на русском, потом по быстрому забабахаем на n языков. С учетом того, что локализация сообщений храниться в функции Nsrt мне интересно когда все-таки сделают нормальную локализацию в 1С, а не породию, которую можно только для 2-3 языков максимум использовать.
#42 by Попытка1С
Прикинь, ты теперь сможешь врать не только про рашку.
#43 by kuromanlich
По сути это инструмент переводчика, а не инструмент перевода. Чтото вроде органайзера. Пока не сильно дружелюбный интерфейс ИМХО
#44 by GROOVY
Основные возможности  Переводимые тексты и словари сгруппированы на основании проектов. Проект содержит описание направления перевода. Языки, используемые для этого описания, содержат в себе все необходимые параметры для перевода: алфавит, коды языка для разных программ, с которыми интегрирована работа конфигурации, и др.  Тексты в процессе перевода проходят согласования, обсуждения, могут менять состояния: быть исключены из перевода, направлены на проверку и коррекцию, утверждены руководителем проекта. Словари могут проходить процесс обсуждения по каждому важному элементу.  При составлении словарей легко допустить ошибку, неверно поняв контекст, перевести слово неподходящим образом. В процессе вычитки перевода эти моменты должны выявляться. Для простой и удобной замены в полуавтоматическом режиме слов, для которых был измен?н перевод во всех элементах словаря и текстах соответствующего проекта, в конфигурации имеется инструмент контроля терминологии.  Перевод выполняется полуавтоматически, однако для особо важных текстов, где требуется полное отсутствие машинных подходов к переводу, можно опустить этот шаг и выполнять перевод полностью вручную.  В поставку конфигурации включаются уже готовые словари со словами встроенного языка и языка запросов платформы 1С:Предприятие 8, а также части конфигурации Библиотека стандартных подсистем 2.0. Кроме того конфигурация поддерживает импорт и экспорт словарей как в формате XML, так и через электронные таблицы.  Конфигурация интегрируется с доступным онлайн сервисом переводчика Microsoft. В настройках системы для оптимальной работы необходимо указать ключ API для этого веб-сервиса, для объемов обращений к нему до 2 миллионов знаков в месяц сервис является бесплатным.  В целях повышения качества перевода конфигурация интегрируется с Microsoft Word, установленном на клиентском компьютере, и использует его встроенную систему проверки правописания. В зависимости от настроек можно использовать проверку орфографии, грамматики и стиля. Возможно, потребуется установка дополнительных языков Microsoft Office, если они не были установлены ранее.  Если функционал встроенного редактора недостаточен, конфигурация позволяет использовать любой внешний редактор, который поддерживает открытие файлов передачей его имени параметру исполняемого файла. По завершении работы с этим файлом и закрытии редактора, текст в информационной базе будет автоматически обновл?н. 3 Конфигурация позволяет выполнять публикацию перевед?нных текстов непосредственно из интерфейса программы. Для этого используется механизм SOAP веб-сервисов. Конфигурация содержит пример реализации такого веб-сервиса в виде компонента для CMS Битрикс.  Для перевода обновлений конфигурация сравнивает изменения в исходных текстах и в переводах с точностью до знака и позволяет увидеть эти изменения наглядно относительно последней важной версии. Важной считается версия, в которой изменялся исходный текст, также важную версию можно назначить вручную. Также сравниваются версии текстов, хранящиеся в истории изменений, с предыдущей версией.  Алгоритм перевода учитывает специфику переводимых текстов, так, для предложений живого текста используется механизм памяти переводов, для перевода программного кода и кода запросов – соответствующий алгоритм. Адреса в Интернете и строки на разных языках также обрабатываются отдельным образом.  Механизм памяти переводов позволяет переводить не точно соответствующие словарю фразы и предложения. Поиск делается с некоторой погрешностью, которая постепенно может уменьшаться с использованием инструмента обучения памяти переводов. Этот инструмент позволяет анализировать и сопоставлять исходный текст и перевод, указывая какое количество выделенных из перевода фраз соответствует фразам из исходного текста. Тексты, используемые для целей тренировки памяти переводов можно загрузить уже готовые, если таковые имеются.  Для работы с субподрядчиками по переводу отдельных текстов можно использовать механизм внешних пользователей: отобрать нужные тексты, назначить им внешнего переводчика и дать этому пользователю доступ к информационной базе, ограниченный исключительно этими текстами и только в состояниях, когда от него требуется выполнить изменения в них.  Удобство совместной работы обеспечивается инструментами блокировки текстов, которую может снять лишь установивший эту блокировку пользователь; историей версий, которая позволяет откатить изменения до одной из предыдущих версий; настраиваемые отборы в списке текстов, которые можно задать и сохранить в любом количестве и быстро переключать между собой; а также инструмент отслеживания изменений в словаре с отбором и подсветкой изменившихся элементов.  Конфигурация построена с использованием конфигурации Библиотека стандартных подсистем и имеет соответствующие инструменты по управлению пользователями, завершению их работы, просмотру журнала регистрации, удалению помеченных объектов, обновлению информационной базы и др.  Интерфейс приложения поддерживает русский и английский языки.
#45 by RayCon
Это программа для работы людей-переводчиков, а не для машинного перевода. Это не ко мне вопрос. Я сам часто очень сильно озадачиваюсь действиями вендора, которыми он сам себе рынок ломает.
#46 by le_
Ну, разве что для переводчиков...
#47 by pumbaEO
Для переводчиков - ЭТО не подходит.
#48 by stormyll
В ридми написано что работает под и 8.2, а переводить конфигурации надо выгружая из 8.3.
#49 by Lyekka
Откуда такой категоричный вывод? Или Вы думаете, переводчик не справится с XML-файлами?
#50 by le_
, не вы, случайно, этот переводчик разрабатывали?
#51 by Fedot200
А мои каменты это сможет перевести?
#52 by pumbaEO
Пришлось поработать с переводчиками. Переводчик не справиться, т.к. у него уже есть словари в опредленном формате.
#53 by Волшебник
Опять твоя фантазия застряла на какой-то фиксированной сумме в 300 тыс, просто валюту сменил. Маня, дай волю своей фантазии! Переходи на миллионы!
#54 by Lyekka
я прочитала описание ^_^'
#55 by Lyekka
- там подключается минимальный "веб-сервис" перевода. на сайте схему нарисовали, как оно работать будет. дальше дело за переводчиком и translation memory (память перевода - штука вообще только переводчикам и понятная =))
#56 by xaozai
Адинэс планирует захватить мир )
#57 by GANR
Уряаааа!!!
#58 by orefkov
1С опять изобретает свой велосипед. Причем изобретать его приходится из-за неверно принятых в начале разработки платформы решений. Хотя казалось бы, платформу делали неглупые люди, и на уровне движка все четко и красиво разграничено - код отдельно, локализации отдельно, лежат себе в отдельных файлах. Почему же для конфигураций было принято странное решение, смешать код, метаданные и локализацию в одну кучу - не понятно. Все эти Нстр, синонимы, бр....
#59 by Maniac
предлагаю выпустить продукт Миста Транслейд. ФИгня вся в том что 1С не прорвется на рынок без нас. Чтобы она туда попала надо создать Миста Транслейд, открыть домены com de fr И все траффик по 1С направить туда, чтобы в их поисковиках 1С заполонила все резщультаты. Все срочно выучить английский язык, там же на их сайтах создать рынок услуг - навешать вакух и резюме. Резюме реальных, вакух на первое время придется создавать иссскуственно. И все. дело в шляпе.
#60 by Maniac
Через годик 1С будет наех европейских рына, а мсвами самыми востребованным специалими в мире! ЗЫ я всеи решенду выпускать на 20 языках. очуметь. Хочу чтобы было такое будущее!
#61 by ChAlex
- бугага - работатет на неработающем релизе! :)
#62 by wade25
Программисты из Германии так же как и русские, не способны написать загрузку из Exel, что б мир без мани делали
#63 by Maniac
а кто тебе сказал что они там немцы?))
#64 by чувак
Когда все таки создадут партию 1сников? Я готов начеркнут  пару строк манифеста.
#65 by СамСуСам
Сначала научись писать на родном языке, а потом уже и на остальные 19 замахивайся.
#66 by Maniac
изучаю набор с клавы вслепую.
#67 by Maniac
практикуюсь.
#68 by окси
Скажите я правильно понимаю. Данная разработка поможет перевести конфигурацию 1С с русского на английский?
#69 by ДенисЧ
именно поможет. А не переведёт.
#70 by окси
Как ты думаешь действительно работает?
#71 by Мигрень
Переводили переводили, да недоперводили! :)
#72 by le_
Это уже не конфигурация. Это платформа. Для нее отдельная локализация.
#73 by ДенисЧ
аикстри, у меня пока 8.3 нету. будет, у ибудет спрос - проверю...
#74 by Lyekka
- это криво настроенный браузер - 85% потому что платформа смотрит не только на язык, указанный в параметре запуска, но и языки, используемые браузером.
Тэги: 1С 8
Ответить:
Комментарии доступны только авторизированным пользователям

В этой группе 1С